குறள்: 1258பன்மாயக் கள்வன் பணிமொழி அன்றோநம்பெண்மை உடைக்கும் படை.
The words of that deceiver, versed in every wily art,Are instruments that break through every guard of woman's heart
நம்முடைய பெண்மையாகிய அரணை அழிக்கும் படையாக இருப்பது, பல மாயங்களில் வல்ல, கள்வனான காதலரடைய பணிவுடைய மொழி அன்றோ?
என் மன அடக்கமாகிய கோட்டையை அழிக்கும் ஆயுதம், பல பொய்த் தொழிலும் வல்ல இந்த மனத்திருடனின் பணிவான சொற்கள் அன்றோ!
நம்முடைய பெண்மை எனும் உறுதியை உடைக்கும் படைக்கலனாக இருப்பது, பல மாயங்களில் வல்ல கள்வராம் காதலரின் பணிவான பாகுமொழியன்றோ?
Are not the enticing words of my trick-abounding roguish lover the weapon that breaks away my feminine firmness?
| குறள் எண்: | 1258 |
|---|---|
| Category: | காமத்துப்பால் |
| அதிகாரம்: | நிறையழிதல் |
| இயல்: | கற்பியல் |